Сказка о царе Салтане. Пушкин и его костыли русской литературы, критика

Сказка о царе Салтане. Пушкин и его костыли русской литературы, критика

Сказки Пушкина, в данном случае Сказка о царе Салтане, и там далее о его сыне хаче могучем, прочей лабуде. Как очередной костыль этого пройдохи от русской литературы, в душу русской нации. Данная тема маленькое звено, большой, очень большой и честной критики Пушкина. Пушкин и его костыли русской литературы, критика.

Самый главный костыль этого опуса начинается с его названия, вдумайтесь в полное и настоящее название «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди» Даже бы Google забанил бы такое длинное заглавие. 116 знаков с пробелами. Больше десятка слов. Неужели! Сейчас даже современные графоманы до такого не додумаются.


Сказка Пушкина, которая только на словах сказка

И это главней всего другого. Но! Уловите суть: в другом языке, там, могло быть не столько много букв (Скорей всего название было другое, а у этого ума не хватило придумать своё, вы ещё не забыли, что у Пушкина почти все его опусы, что в столбик, их большинство, имеет звёздочки в заглавии). Хотя очевидно другое: оригинальное название для плагиата нельзя, а свое придумать Пушкину наследственное скудоумие не дало.

Здесь "Свидетели Пушкина" могут забрызать слюной на два океана, но пушкинское название, это графоманская приблуда. Как и все остальное, между прочим.

Куда еще больше, сколько надо знать, на данном примере, чтобы понять что Пушкин, это древняя графомания. Его некомпетентный и кривой выше меры перевод — мы можем воочию лицезреть в "Царе Салтане", который только в названии «сказка». Нормальный литератор перевел именно бы так название рассказа. Коротко и понятно. Не правда, ли!

Но здесь есть, ещё больший и более глобальный вопрос — переводил ли, это, сам Пушкин? Знаю точно, и это не слова: этот нигер не был способен четыре строчки внятно сложить, чему доказательства, его личные, письма, что якобы, они — это стихи. «Сказка о Золотой Рыбке» вот его настоящий слог: корявая проза сложенная в столбик. И есть доказательства его плагиата братьев Гримм.



Ворованные сказки Пушкина

Сначала была мысль, а потом другая: зачем мне тратить время на Пушкина и его плагиат. Зачем копаться в буквах, что не имеют художественной составляющей и являются потной графоманией. Рассказ не является русской литературой, как точно и то, что Пушкин основатель русского языка, в полном смысле слова. Это главней всего остального. Вдумайтесь в это: бабайская сказка, ее перевод, нам всем впаривают за русскую литературу. За оригинал от Пушкина. Когда!

Сюжетная линия сказки Пушкина «Сказка о царе Салтане», это ещё в конце 50-х годов 20 века, участник Хорезмской археолого-этнографической экспедиции АН СССР Г. П. Снесарев: показал откуда растут ноги. Он описал тюркскую легенду, по сюжетной линии практически не отличавшуюся от пушкинской «Сказке о царе Салтане».

Далеко ходить не надо, достаточно глянуть на имена главных персонажей. Неужели с питерской или московской пропиской? Поэтому, решил я — не стоит опускаться на это дно и педалировать пустоту. Но, на кое-что, я вам укажу.


Царь Салтан и его сын Салтанович


Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
«Кабы я была царица, —
Говорит одна девица, —
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир».
«Кабы я была царица, —
Говорит ее сестрица, —
То на весь бы мир одна
Наткала я полотна».
«Кабы я была царица, —
Третья молвила сестрица, —
Я б для батюшки-царя
Родила богатыря».

Глупость опуса Сказка про царя Салтана, она начинается с глупого названия, что не имеет аналогов во всей мировой литературе, чтобы название литературного произведения было на целый абзац текста. Это вроде "Сказка про Курочку Рябу, которая снесла яйцо, а дед с бабой били и разбить не смогли, пока Мышка на помощь не пришла" Ну, что — прозрели, какая это графомания? А дальше смотрите что происходит: мечтают быть царицей, но мечты, мечты то, «То на весь бы мир одна Наткала я полотна» Ну, это, же, Пушкин! Расслабитесь! Его графоманию, только «Свидетели Пушкина» всерьёз воспринимают и учителя русской литературы.



Только вымолвить успела,
Дверь тихонько заскрыпела,
И в светлицу входит царь,
Стороны той государь.
Во всё время разговора
Он стоял позадь забора;
Речь последней по всему
Полюбилася ему.
«Здравствуй, красная девица, —
Говорит он, — будь царица
И роди богатыря
Мне к исходу сентября.
Вы ж, голубушки-сестрицы,
Выбирайтесь из светлицы,
Поезжайте вслед за мной,
Вслед за мной и за сестрой:
Будь одна из вас ткачиха,
А другая повариха».

1831 © А. Пушкин


Сказки Пушкина, как смертный приговор, всей русской литературе

А всё потому, что нет в них, и капли русского. Всё чёрные, бабайские сюжеты, что этот кретин воровал с чуждых русской душе культур, и подписывал своим именем. Опусы что присылали Пушкину, как «На столицу Пушкину», слали отовсюду, чтобы он это напечатал.(Ему некоторую часть, но большая часть из стихов, из тех, кто не мог по политическим причинам быть опубликованным. А вот, его хороший друг В. Даль, собирательством фольклора занимался профессионально) А Пушкин подписывал своим именем и в путь-дорогу.

Пушкин и подобная ему рукотворная, возвеличенная не по шапке "классика", это главная проблема русской литературы. Что я открыл на всеобщее внимание. Так не должно быть. Так не правильно.

Вот почему такой большой разнобой качества в его опусах. Такой разнобой стиля и явное, что точно знаю я, и скажу вам — стихи это душа поэта. Они не могут быть разные по исполнению, их разность, может быть только в сюжете. Не верите? Посмотрите, мои стихи — все они одинаковые по стилю и подаче мысли, что писал "десять" лет назад, что сейчас. Другого не бывает, никому не верьте.


Пушкин и логика повествования

Она отсутствует во всем где есть фамилия Пушкин. У него по математике было, как говорил его учитель, на двойку не тянет, только 0. Даже есть брать в пример« Сказка о царе Салтане», что мы видим? А видим мы мрак. Даже если этот опус, то, что, он в оригинале был другой, и даже может быть приемлемый для чтения. У нас это Пушкин, и другого нет. И все остальное, это нам ни о чём. Когда в тексте нет логики поведения персонажей, хромает сюжетная линия, это обычная графомания. И то, что она в столбик, или ещё как — всё это ни о чём.



Пушкин и его памфлеты русской литературы

Низкосортное чтиво, которое: кто будет это читать? Сами подумайте царь где-то под забором стоял подслушивал. Вздор! Логики в этом ноль. Тем более учитывая древние времена, и что это настоящий царь. И как это надо было кричать «Я б для батюшки-царя Родила богатыря» Чтобы он, там, за забора услышал это.

А где собаки были? И, да! Где его прежняя жена? Как понять «И роди богатыря Мне к исходу сентября»? и всё остальное, чтобы всё рецензировать, вышла бы пухлая книжка с такими вопросами. Дурка полная, ведь дальше было, что вечером подслушивал, а на ночь уже "Царь недолго собирался: В тот же вечер обвенчался". Вздор! Самый настоящий абсурд, нелогичное поеведени персонажей. Баян из баянов.

Но всё это, можно объяснить одним абзацем: это же Пушкин, мать твою! Литературный Остап Бендер с 19 века. Картёжный шулер и без царя в голове пройдоха. Который и кончил закономерно, пристрелили как бешеную собаку и уже скоро под мощной охраной царской охранки ночью вывезли эту тушку и зарыли на подворотнях тёмного леса, чтоб и духу не было. До сих пор могилку найти не могут. Вот вам и всё его ванильное величие. Одна пустота. Одни понты, и ничего кроме понтов.