Корней Чуковский — а был ли, мальчик?

Корней Чуковский — а был ли, мальчик?

В заключительной части критики Корнея Чуковского: мы разберемся, и получим ответ на самый главный вопрос "А был ли, мальчик?" Был ли вообще, детский поэт Чуковский, или это всего лишь, убогая тень громогласной пропаганды от издателей. На закуску оставил самое вкусное. Только представьте, да нет, вам представлять не надо, вы итак это знаете что Корней Чуковский написал опус «От двух до пяти». Вдумайтесь, включив все свои мозги, что человек с писаниной ниже плинтуса, он учит как надо писать детям, и не просто писать, а писать стихи.

Неужели это можно воспринимать всерьез — один человек учит миллионы «человеков», как надо писать детские стихи. Это издали и указывают, что — что? Я вам скажу что — весенне или осеннее обострение, больше это никак не назовешь. Эй, вы, там, в розовых облаках! Ну, что, научились писать стихи? Россию умом не понять — куда, уж, более понятно. Хочу вам показать, как один, из этих «весенних» на одном из сайтов, к главе этой книжонки Чуковского, «Заповеди для детских поэтов» написал такое:


«Как распознать плохие стихи? А что, кто нам, дилетантам, мешает окунуться немного в писательскую технику? Современные детские писатели, вредители, не читали даже этой книжки Чуковского, они скорее всего и не знают, что он рекомендовал начинающим писателям. Иначе бы они кое-что взяли сами на вооружение. Будем надеяться — и не прочитают. А мы немного лучше сможем их распознать и не допустить до своих детей.»

Не смешно плакать хочется, когда быдло, через средства массовой информации, через экранизации, через школу, навязывает свое мнение остальным. Когда пишут в комментариях что это шедевры, вы должны четко представлять кто пишет эти комментарии; во-первых, это работники издательств, и им надо это чтиво продавать; во-вторых, это, неадекватные совковые пенсионеры — всё.

Нормальные люди вообще ничего не пишут в сети, в комментариях; а если пишут, то таких 1-2% от всех комментариев, что были и будут, где-либо написаны; здесь не говорится про «технические» форумы, и комментарии под гаджетами и т.п.. Под книгами в 99% случаев, комментарии пишут работники издательств, и другие заинтересованные личности. Издательства не имеют никакого отношения к литературе, они все частные, и их интересует только прибыль: раскрутка, реклама, троллинг, пиар — любого его автора и его книг.



Часть 3




Можно ли, доверять словам Чуковского?

Теперь давайте посмотрим чему нас учит этот «великий» «писатель» и «поэт»Корней Чуковский. «Заповедь для детских поэтов» — чтобы написать такой заголовок, надо минимум быть Богом поэзии и в конюшне держать семь Пегасов под седлом: на каждый день по одному. Чуковский! Чуковский! Что-то не припомню Бога с такой фамилией. Точно, забыл, было такое «чудо в перьях» у которого лисички море подожгли, и два волка съели друг друга, носороги с быками в берлоге живут. Говорите, что он сказал, что он великий гений поэзии. Заповеди раздаёт? Неужели! Человек который писал откровенный трэш, прибаутки для слабоумных детей — учит нас поэзии. Как правильно писать детские стихи.

Яркий пример Чуковского, как переводчика, который выучил английский, по английскому разговорнику. Вы только вдумайтесь в эту дичь, выучил не по учебнику, а по разговорнику. Интересно, англичане знают что у них есть такая народная песенка? Сомневаюсь!


Little Mouse

Little mouse, little mouse, Where is your house? Little cat, little cat, I have no flat. I am a poor mouse, I have no house. Little mouse, little mouse, Come to my house. Little cat, little cat, I cannot do that. You want to eat me.

Глупая самодеятельность во всей своей красе. Если бы это, было сделано с творческим подходом и, — перевод, пересказ, был бы высокого художественного класса, то можно было бы опустить огрехи перевода, но здесь, не об этом.

Не люблю говорить поверхностно, если это особенно касается критики. Я копну еще глубже, и приведу ещё один яркий пример, когда в детскую литературу заходят посторонние и совсем далёкие от поэзии люди.


Художественный перевод, или художественная самодеятельность?

Об художественном переводе поэзии, свое личное мнение я выскажу, чуть ниже по тексту. Но, забегу немного вперёд, скажу, что кого бы вы не переводили, надо твердо помнить что не вы оригинал, и вам никто не давал такого права коверкать оригинального автора, тоже относится к народному творчеству, что вы взялись переводить. Сейчас я вам раскрою глаза на "великих переводчиков" детской поэзии: Маршака и Чуковского. Разберем один очень известный английский стишок, Робин-Бобин, который эти два персонажа исковеркали на столько, на сколько ума хватило.

Речь ведётся о пузатом Робине Бобине, что любит поесть. Он съел больше мяса, чем четыре мужика. Потом перечисляется что он съел: и в конце говорится что всё равно не наелся. У Маршака и Чуковского он ел то, что не ел в оригинале. Кому нужна такая самодеятельность? Великий? Да! Тогда пиши свое, зачем коверкать чужое. Посмотрите в интернете, там есть тысячи переводов этого стиха: начиная от детей четвертого класса, и кончая любителями строчить рифму: пенсионерами и многими теми, кто вовсе не поэт, но почему-то у большинства из них, получается лучше чему у ваших супер поэтов, классиков. Большинство переводов на просторах интернета, на порядок, будут лучше перевода ваших кумиров, и в качестве исполнения, тоже самое. Лучше! Лучше! Лучше в сто раз, не сомневайтесь, а лучше гляньте.

Учитывая, что эту главу будут читать не только домохозяйки, а, надеюсь что в первую очередь она будет полезна школьникам. Добавлю немного "перцу", к своей критике. В первую очередь проясню для всех "великих" и для тех, кто собирается таким стать.

Переводчик, это тень автора, который несет ответственность(если это нормальный переводчик) перед обществом за то, что он взялся переводить. Объяснять, думаю, не надо, что тех кого переводят не другие языки, это поэты с большой буквы, и они интересны людям, а не как, не переводчик. Переводчик, он просто не имеет права, коверкать чужое произведение. Его цель, передать целостность произведения максимально приближая к оригиналу. Не надо лучше, не надо хуже - надо, как надо. Золотое правило переводчика поэзии - не тянешь, не берись. Ты никто - людям интересен Шекспир, а не его ляповатые переводчики, наподобие Маршака, которые хотят показать миру, что "вот они". Да вы никто, и звать вас никак. Все переводчики поэзии, это неудачники поэты, у которых нет ни одной достойной строки, чтобы это можно было прочесть. Ради любопытства гляньте, что пишут эти переводчики, как отдельно взятые поэты - это мрак. Чушь несусветная. Не все, но основная масса.

Что касательно нижних персонажей, то, прошу обратить внимание, как эти люди исковеркали: пускай, не шедевр - пускай, народное. Но, однозначно, они поставили себя выше оригинала. Это нельзя не заметить. Оригинальный текст написан четырёхстопным ямбом. Чуковский и Маршак перевели его хореем. Что это за самодеятельность такая? Нет! Нет! Это не то, что вы подумали. Это, просто, бездарная показуха, выпячивания своего "Я" напоказ. Смотрите — Маршак! Смотрите — Чуковский! А нам плевать, мы не хотим даже знать эти имена. Переводчик — это тень. Где вы здесь видите тень? Всё, до, наоборот.

Посмотрите как эти персонажи, между собой соревнуются, а не переводят. И здесь, сама кульминация: зачем переводить одно и тоже, по несколько раз, и вдобавок, теми, кого пропаганда подаёт, как "великих" переводчиков и поэтов? Зачем переводить множество раз текст который ни стоит ни гроша, и не имеет художественной ценности?

Зачем?

Сейчас, каждый второй школьник, придумает стишок, который будет на порядок лучше этой поделки. Не говоря уже об, том, кого называют поэтом. И посмотрите, как разнятся эти переводы. Хотел взять с интернета перевод, какого-нибудь школьника, и вставить его третьим. Но, не буду этого делать. Вы сами прекрасно все понимаете. Что эти персонажи, только на словах великие.


Горькая правда, сладкой пропаганды

А теперь готовьтесь, что я скажу дальше, окончательно похоронит всех этих "великих и ужасных детских классиков". Если поэт, которого называют великим, берется переводить "ляповатые" и "бледные" стишки с другого языка, то это говорит, только об одном, что он никакой ни поэт. Обычный переводчик. Зачем переводить чужую культуру на русский язык? Зачем переводить чужую поэзию великому поэту — вы вдумайтесь в эти слова. Шекспир уселся за стол, будет переводить Чуковского с Маршаком на английский. Да, глупо об этом даже подумать. Как так получается, что, оно, такое великое, а переводит: костыли, на костылях. Эй, великий! А почему, ты не пишешь свое великое — дай русскому народу: своё, исконно русское. Своё великое. А не переводные сто сортные стишки. Дай это людям! Напиши так, чтобы тебя переводили. Нет! Не можешь! Тогда на свалку, какое же ты, великое. Ты просто, гулкий звон пропаганды — который несет одну пустоту.

Русскому народу не нужна чужая душа — и, по этой причине, я не переведу ни одного стиха, с чуждой мне культуры. Я напишу своё. Напишу лучше. И это будет достояние всех русскоязычных, это будет наше, а они — пускай переводят на свои языки. В моем арсенале есть с десяток стихов на английском, и я в одно время решил писать только на нём, но, душа это отвергла. Не моё, и всё!

По это причине я полностью удалил главу об переводе поэзии, и, не жалко.Нечего жалеть, надо писать своё. Может, кому покажется, что громко сказано, но, я сказал. Так оно, и есть. Мне есть что противопоставить, всем вашим "переводными" и "великим". А вы, попытайтесь сказать свое, если есть что сказать.

Вот, и всё! Тема перевода из моих уст, закрыта навсегда.


Все познается в сравнении

В нижнем примере мы видим две поделки, от ваших кумиров. Что, более чем, красноречиво говорят об явной несостоятельности этих авторов, как переводчиков и особенно поэтов, детских поэтов. Обратите внимание, как эти два набора букв и пунктуационных знаков, заметно отличаются между собой: качеством исполнения.


Robin the Bobbin

Robin the Bobbin, the big-bellied Ben, He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate a priest and all the people! A cow and a calf, An ox and a half, A church and a steeple, And all good people, And yet he complained that his stomach wasn't full

РОБИН-БОББИН

Рббин-Боббин Кое-как Подкрепился Натощак: Съел теленка Утром рано, Двух овечек И барана, Съел корову Целиком И прилавок С мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен - Да еще и недоволен!

Перевод С. Маршака



Барабек

Робин Бобин Барабек Скушал сорок человек, И корову, и быка, И кривого мясника, И телегу, и дугу, И метлу, и кочергу, Скушал церковь, скушал дом, И кузницу с кузнецом, А потом и говорит: «У меня живот болит!»

К. Чуковский


Как он Чуковского с Маршаком не скушал. Смешно до слез. "Великие поэты" переводят то, что само по себе: полный трэш, народное творчество чужой культуры. Вы наверно обратили внимание, что Чуковский даже название изменил. Какой же это перевод, это обычная самодеятельность легкомысленных людей. Не спешите с выводом, до этого еще далеко!

Мало кто обратит на это внимание, но эти два персонажа, они сами нам говорят "Перевод ... дерьмо, он неправильный, я переведу лучше" Вы поняли? Они переводят одно и тоже.

С таким качеством исполнения, товарищ Чуковский учил нас как надо писать стихи. Помните, о тупом рифмовании, только ради рифмы: вот, пожалуйста, ярко выраженная потуга — он не мог найти рифму к "человек", и тупо подставил "Барабек"(!!!). Заметьте одну важную деталь, что ни один настоящий поэт не учил, как надо писать стихи. Это важно понимать для всех, что те, кто учит как надо писать стихи или гениальные романы, бестселлеры, они обычные сумасшедшие. Попробуйте доказать обратное! Что, и без меня это знаете.

Что там, шестая занятая? Ну, тогда, вашего гения поэзии: к Наполеону, пускай там, пока, небеса покрутит! Многие подумают — не надо, прошу вас. Кто возомнил себя Богом поэзии и учит как «надо» — воспринимайте это с логики здравомыслящего человека, и с той позиции, кто написал это. Тот, кто, «Ямб от хорея отличить не может» и у которого поэзия, это ремесло — сюр: учитывая поделки Чуковского, невозможно спокойно читать, этот опус «как надо» Со мной такой номер не пройдет, и с вами, надеюсь тоже, потому что мы разобрали добрую дюжину, можно сказать, почти все — из его текста в столбик этого супер-пупер, детского «писателя» и «поэта».

Он пишет:

«Стихи, печатаемые без рисунков, теряют чуть не половину своей эффективности.»

Неужели! А может, и прав, где читать нечего, так хоть картинки посмотреть можно.

"Если, написав целую страницу стихов, вы замечаете, что для нее необходим всего один-единственный рисунок, зачеркните эту страницу как явно негодную. Наибыстрейшая смена образцов - здесь, как мы видели выше, второе правило для детских писателей".

А если мы не пишем стихов, а они у нас рождаются — что, тогда? Вы заметьте этот персонаж воспринимает поэзию, как обычное ремесло, о которое он разбил свой лоб. Рано или поздно, история скинет все свои шторы, и каждый получит ту рецензию которую заслуживает, а не ту, которую по воле судьбы он получил. Какая, это еще страница стихов? Страница стихов — сразу видно, автор глуп во всем.Вы не пробовали написать страницу стихов? А-а, написали! Теперь ставьте жирный крест фломастером, рисунки за вас рисовать никто не будет.

Всю книгу, и главу о том «как надо писать стихи» мы полностью разбирать не будем, если вы узнаете на несколько глупостей меньше, будете только спать крепче. Это я не могу бросить — надо дописывать, раз взялся.

После слов:

"Мой знакомый двухлетний мальчик очень любил почему-то стихотворение Пушкина…"

Чуковский в моем восприятии — потерял, вообще, какое-либо представление об адекватном человеке. У вас много знакомых двухлетних мальчиков, которые наизусть знают Пушкина, и почему-то любят его стихи? Учитывая что нет у Пушкина детских стихов, можно сделать вывод, что — что? Не знаю что, глупости нельзя комментировать и обосновывать. Далее он приводит примеры стихов, какие пишут девятилетние дети, и…

И, вот здесь, его глупость, со снежного кома, сразу стала лавиной глупости.

Ничего подобного! Кто это сказал что мы должны учиться писать у детей. А, Бог поэзии. Он решил что мы, взрослые люди должны подражать несвязному лепету маленьких детей, а не они должны брать пример с взрослых. Ну, что же — мое восприятие, персонажа Бога поэзии: нулевое, поэтому, на глупости отвечать смысла нет. Взрослые учат детей, а не дети, что здесь надо объяснять.

Говорите, ребенку нравится?

Тогда предлагаю, научить его, как правильно крутить дули. Матюкаться научите — вы не представляете как ему это понравится. А если вы ему покажете картинки, вы поняли с чем — он будет, вообще, рад выше крыши. Почему вы, вдруг, включили заднюю — ребенку, ведь, нравится. Да, ему нравится «чуковщина» наравне с матерщиной и самыми смешными лицами что корчит клоун в цирке — всё это нравится ребенку. Но здесь охота сказать, что для этого есть взрослые, чтобы не дать ребенку вырасти в животное, которому все нравится — у которого нет нормы приличия и… много чего еще, что надо тому, кто может отличить непристойности от высокого искусства. Многие дают детям, пива попробовать, раз затянутся, с пистолета раз стрельнуть — вы только представьте как детям это нравится.

Продолжая бег по «заповедям» хочется отметить, что в основном, эта глава полностью строится на подражании детям и их несвязной писанине. Дальше он лезет в дебри, в которых вообще ноль. Начинает выискивать в сказках Пушкина, непонятно что, и старается нам это, непонятно что «впарить», будто он сильно умный. Не писал Пушкин для детей — на этом точка, его сказки для взрослых. С этим он потом, и сам соглашается — общепризнанный факт, не поспоришь. Он много чего пишет, что надо так и так, но не разу не упомянул о здравом смысле — смешно читать, особенно, когда мы чётко помним его:


Даже озорные
Драные коты
Кверху задирают
Рваные хвосты.

Согласен — это понравилось, двухлетнему другу Чуковского, когда он ему это говорил. Только куда смотрела мама того ребенка, и почему, почему…. Неинтересно, честно говоря. У каждого своя голова на плечах «Проблемы негров, шерифа не волнуют»

Дальше этот Бог начинает грузить русским языком: глаголы, прилагательные, существительные, местоимения — да, какое они имеет отношение к поэзии? Сразу отвечу — никакого, поэзия это не ремесло. Нет! И причем здесь А. Пушкин — смешно; тот на кого он так ссылается, если бы жил в его времена, то точно послал бы его на три буквы, прямо от порога: в рифму, и точно в цель.

Чуковский пишет:

Одеяло
Убежало,
Улетела простыня,
И подушка,
Как лягушка,
Ускакала от меня.

Ибо только такая, только "глагольная" речь по-настоящему дойдет до ребенка.<

Ибо, не дойдет. К какому ребенку, не тому, к двухлетнему другу Чуковского, которому если доходит — значит дойдёт всем. Конечно дойдет, только что, что этот дяденька не в себе, писал всякую чушь, что в голову лезла. Глаголы, говоришь! Понимаете, в чем дело, чушь комментировать невозможно. Подобные примеры лишний раз доказывают что Чуковский специально писал, только ради рифмы. По крайней мере пытался, мы эти все потуги видим чётко и ясно.

"И.Адамиан пишет мне по этому поводу: "Вы говорите, что у детей больше тяготения к глаголу, чем к прилагательному. Мне кажется, что ваш вывод правилен лишь отчасти, ибо, насколько я заметил, в лексиконе девочек преобладают прилагательные, а в лексиконе мальчиков - глаголы…"

Ну, что сказать — Чуковский и его товарищ Адамиан, тяготеют больше к шизе, она им к лицу обоим. Вы еще не забыли что речь ведется о поэзии.

"Десятая заповедь заключается в том, что преобладающим ритмом ребячьих стихов должен быть непременно хорей".

Что это за ребячьи стихи такие? Не верьте ни одному слову Чуковского, все его тексты в столбик, написаны сразу всеми размерами подряд, он не в состоянии был отличить, как говорил тот же Пушкин: «Не мог он ямба от хорея, Как мы ни бились, отличить». Заповеди раздает. Мессия прям какой, от поэзии.

Расскажу вам один секрет, если кто не знал, что персонаж Чуковский, в одно время взялся библию переводить на детский лад — стоп! Это я о чём, не о том, что, как там в библии «не добавь и не убавь». Пускай меня упрекнут, миллион раз, что я сильно суров до Чуковского, но если «чуковщина» добралась до библии — шиза, однозначно. Кто будет в библию добавлять или убавлять — только дурак. Книгу даже выпустили, но потом опомнились, и весь тираж сожгли. Человек, который взялся за библию, даже на за Шекспира — сделайте вывод! Сделайте! Здесь не надо ни каких рецензий, только амбулаторное исследование.

Чуковский выучил что есть такое понятие, как хорей, но с чем его употреблять, так, и не понял. Не освоил, то "ремесло", которое он пытался приструнить, но так и не понял, что поэзия, это не ремесло, а зеркало души поэта. Глупцам это не дано понять, поэтому они выдумывают всякие ямбы с хореями, и "ребячьи" стихи, наряду с "белыми" стихами. Но, знайте, уважаемые читатели, что так, графоманы ищут оправдание своему явлению в поэзии, чтобы называться поэтом.

Вы случайно, не заметили, что я ни разу не противопоставил себя этому «супер поэту» — ни одного своего стиха. И не собираюсь это делать далее. Противопоставлять себя «графоманам» значит опускаться на их уровень. Чтобы разбирать чужое «творчество» вообще, необязательно, что писать. Если у вас нет представления кто я, и вы считаете что… наберите в интернете «Александр Протасов стихи» — мой блог скажет вам обо мне, больше всего другого.

"Итак, двенадцатая заповедь для детских поэтов: не забывать, что поэзия для маленьких должна быть и для взрослых поэзией!"

Это он о чём? О том, что буровит, что попало, что где услышал, что в голову стукнуло то и пишет. Мы все видели, читали, его поделки. Чуковский даже не смог правильно сформулировать мысль, что он этим хотел сказать. Я не буду толковать его «заповедь» потому что это будет уже мое высказывание. И вообще, мне его заповеди — ни о чём здоровом. Сильно большой Бог, который свою библию написал — представьте заглавные буквы на том издании, что спалили «Корней Чуковский. Библия для детей», книга на самом деле по другому называлась, но сути это не меняет.

Вот, откуда ноги растут, что она начал заповеди всем давать. Человек который не мог ясно и чётко формулировать свои мысли, сказал: «…Поэзия для маленьких должна быть и для взрослых поэзией! »

Так точно! Мы все поняли! Во веки вечные, Аминь!

Чуковский, всю жизнь писал одни глупости, его нельзя воспринимать серьезно. Поэтому, на этом ставлю точку.

Где у Чуковского поэзия?

Одна «Чуковщина» — нельзя даже назвать прибаутками для слабоумных, словоблудие ради словоблудия. Поэтому столько развелось графоманов, они смотрят на поделки «великих» и думают что писать лучший бред, это не проблема. Ведь, на самом деле так и есть. А если бы нижняя планка была на уровне Пушкина — поверьте, 50% от всех пишущих, не взялись бы вообще писать. Для всех кто не в танке, очевидно, что поэтов много быть не может, для других это не так, они уверены в обратное, учитывая что нижняя планка этого порога, входа в поэзию — ниже плинтуса. Ни одним Корнеем Чуковским, единым. Не хватает, а сплошь и рядом.

Еще один наглядный пример, из этой книги, он не относится к стихам, но, всё-таки.


Швейная машинка

— Бабушка, ты умрешь? — Умру. — Тебя в яму закопают? — Закопают. — Глубоко? — Глубоко. — Вот когда я буду твою швейную машину вертеть!

Корней Иванович Чуковский «От двух до пяти»


Нет это не анекдот, это Чуковский. Написал, так написал, но только одно не учел, тот автор, что не все стадо, и не все будут поглощать его «чуковщину». Скажите маленькому ребёнку что его бабушка умрёт и посмотрите на реакцию. Вот, вам ответ. Дешёвое и глупое разыгранная анекдотичной ситуация, больной фантазией Чуковского, что будто это сказал его очередной двухлетний друг. Разве бабушка, не дала бы внуку покрутить швейную машинку: раз, два покрутил и успокоился, или что? По словам Корнея Чуковского, мальчик ждет пока умрёт его бабушка и он будет крутить эту машинку: с утра до вечера. Это глупость из глупости — разве не видно? Я ничего не выдумываю, текст перед вами. У этого "Чукатилова" была очень нездоровая, больная фантазия, которую он хотел навязать обществу, что в действительности, многие заглотнули "это". Окончательно разрушу миф о здравом смысле в опусах Чуковского. Ребёнок не будет уточнять, даже если теоретически предположить что так сказал двухлетний друг Чуковского, как глубоко закопают его бабушку. Зачем? Что бы вдруг... а что вы думали, у Чуковского всё так.

Осторожно -Чуковский!

Был ли Корней Чуковский графоман, ответ однозначный — нет. Удивились. Даже что он имеет явные признаки графомании, когда, например «Муха-цокотуха» за раз написал, ни разу не редактировал, и на весь белый свет объявил, что это его лучшее произведение, Шедевр поэзии. Да, так делают графоманы. Но, графоманы, не пишут столько мало. За столько десятилетий — такое жалкое количество, которое не дотягивает, и до цифры 50. Какой графоман — графоман выдал бы на гора тонны макулатуры.

Так, а кто же тогда, Чуковский, если, не графоман?

Ответ очевиден — ему захотелось, вдруг, стать детским писателем и поэтом, и не сразу захотел, а когда много чего перепробовал и у него ничего не получилось. Чуковский схватил этот большой и важный груз ответственности, от которого он надорвался. Взялся за то, что не смог поднять. Будучи человеком небольшого ума, он, соответственно писал, нет — пытался писать, то, что в итоге: получались сами поделки. Его ведь, в одно время публично осудили, что пишет полную чушь — ведь, не просто так: все издательства шарахались от него, как черт от ладана.

«В 1943 году - заклятые друзья все-таки разошлись всерьёз, когда Маршак отказался печатать "Бармалея" Чуковского, признав стишки… слабоватыми. За это получил от Чуковского "лицемера" и страшно обиделся. И всю жизнь они препирались».

Это лишний раз доказывает, что если тебя банит твой друг, по причине, что не может переступить через свою совесть и напечатать откровенный треэш. О чём разговор. И в наши дни Корней Чуковский он нулевой писатель и поэт, то что его издают миллионными тиражам никому не верьте, это так дудят сами издательства, а на самом деле, гляньте кто будет читать своим детям такую чушь. Тем более, скачать можно всю его писанину одним файлом на телефон — какие миллионные тиражи. Это пыль в глаза — не более. Вы даже не знаете что он писал и для взрослых — снова, скажу: качество не ноль, а все десять нолей, и по этому поводу, от всех жителей бывшего СССР, Чуковский злился не на шутку:

«…я тайно ревную свои взрослые книги к детским. Я уверен, что моя книга о Горьком лучше «Мойдодыра» и книга о Некрасове лучше «Крокодила». Но этому никто не верит. «Крокодил» разошёлся в 250 000 экз., а «Некрасова» и двух тысяч не разошлось!!! …Я готов бить кулаками тех мамаш, которые, слюняво улыбаясь, сообщают мне, что их Тамарочка знает наизусть мою «Путаницу». «А вы, — спрашиваю я, — знаете ли вы наизусть мою книгу об Уолте Уитмене?» — «О чём?» — «Об Уолте Уитмене». — «А вы разве для взрослых тоже пишете?» — Сволочи!»

Видите, как он о тех кто его кормил — мы «сволочи», а он гений. По одному его хотению, мы обязаны принимать его «чуковщину» за литературу. Явный признак графомании. Все графоманы считают что пишут шедевры.

Еще раз повторю — нельзя стать писателем, поэтом или художником, потому что ты этого хочешь. Чуковский не поэт, а художник сюрреалист — такой, Маяковский, детского разлива. Как говорил Пабло Пикассо: «Сюрреализм уводит от реальности в мир фантазии и этой прямой путь к сумасшествию.» Не верить — нет причин, когда отказываешься от реальности, то пустота заполняет это место, и остается там навсегда

Теперь задайте себе вопрос и честно на него ответьте: «Надо ли это моему ребенку, или неужели нет сказочников и поэтов, у кого со здравым смыслом в их произведениях — нет проблем? Разве не художественная ценность произведения на первом месте? Зачем вам глупое словоблудие, под соусом ненависти и ментальной пошлости, которое является — характерной чертой и удручающей особенностью, для всего что писал Чуковский?»

Ребенок ваш, и только вам решать кто с него вырастит. Не идите на поводу, у массы, и не поддавайтесь пропаганде от издательств и средств массовой информации. Чтобы выбрать какую книгу читать вашему ребенку — не надо никаких советов и глупых рецензий. Если вы еще сомневаетесь, как правильно выбрать детскую книгу — не стоит волноваться об этом. Я специально для вас написал маленькое пособие, с которым можно ознакомиться по нижней ссылке. Книга расставит все точки над "и" чтобы у вас никогда не было вопросов, по поводу "какую книгу купить ребёнку".

Всех вам благ! И всегда помните: "Осторожно — Чуковский!" Не позволяйте «чуковщине» и, ей, подобной глупости: селиться в головах ваших детей. Дети — наше будущее, и они заслуживают на большее, чем поглощать больную фантазию, не совсем адекватных людей. Ребенка не надо веселить, и потыкать ему: во всех его "хотелках" — обществу не надо бесплатные клоуны и новые "чуковские". Обществу надо адекватные, здравомыслящие граждане, которые в будущем не допустят появление литературного шлака на просторах русскоязычного сегмента, русской культуры — в мировом обществе.

Культуру нации оценивают, обычно по её литературе(разговор исключительно об детской поэзии, но если вы хотите это знать: пожалуйста — "ваше всё" в мировой поэзии, никто и зовут его никак. Александр Пушкин, великий только на просторах РФ, и то, только на словах, и только в школьных учебниках). Упомянув Пушкина в контексте мировой поэзии, придется дать несколько комментариев, для полноты картины. Но, не более.

"...С Пушкиным дело обстоит непросто: некоторые участники первого всемирного съезда потомков поэта жаловались журналистам, что поэта за границей совсем не знают и считают его известным русским хоккеистом или космонавтом."


"В стихе он частично лепил себя по образу Байрона, хотя между поэтами были сложные отношения. Пушкин не был инноватором в поэтической технике, но его классический размер плохо поддается встраиванию в английскую стихотворную ткань. Не в последнюю очередь "неуспех" Пушкина связан с тем, что на Западе хотят ожидать от российской литературы: философствований, рассуждений о смысле жизни, экзистенциальности, а Пушкин интимен и деликатен", - отметил профессор русской литературы в Оксфордском университете Филип Росс Буллок в беседе с Русской службой Би-би-си".

"Когда его стихи были переведены на французский, читатель стал узнавать в них то французский XVIII век, розовую поэзию с шипами эпиграмм, то псевдоэкзотический романтизм, который смешивает Севилью, Венецию, Восток в бабушках [платках] и материнскую Грецию, чей мед так сладок. Это первое впечатление настолько скверно, эта старая любовница столь бесцветна, что французский читатель был сразу же обескуражен", - писал романист Владимир Набоков в эссе 1937 года на французском языке."

Здесь особо, охота подчеркнуть, одну очень важную деталь, как творчеством одного человека подменяют всю русскую литературу, и это происходит в порядке вещей, и манипулируется сознанием обычных граждан на уровне государства. Созданы целые институты, которые слепили образ рукотворного кумира, и так далеко зашли в дутых рецензиях на его творчество, что разобраться где правда, а где ложь практически невозможно.

Но, к счастью есть тексты, которые можно непредвзято разобрать, и показать полную несостоятельность, именно, как гения поэзии Александра Пушкина — кумира учителей русского языка и литературы, и их "кровных братьев" филологов, которые полностью угробили русскую литературу своими надуманными рецензиями и разборами пустышек от литературы. Как яркий пример тому, Корней Чуковский и Агния Барто. Пушкин, хоть и не гений поэзии, как его подаёт нам пропаганда, но, всё-таки, маломальский поэт-переводчик — поэт средней руки, в (его?) лучших из всего: не более 10% что мы можем видеть, под именем Саша Пушкин.

А все остальное, такой же трэш и полная графомания — много откровенной глупости. Вроде, русалка у него на ветвях сидит, избушка без окон без дверей; сказка о золотом петушке, вообще бред несусветный. Но! На на образ  Пушкина работает целая армия филологов, что не скажешь про Чуковского, поэтому у этого рукотворного кумира, всё более гладко, но, опять-таки, до поры до времени. В один прекрасный день вся их пропаганда покатится снежным комом прямиком на помойку литературы.

Пропаганда, вещь грязная и откровенно подлая, когда шизу не только Чуковского вводят в литературу, особенно в детскую, и это уже не просто такой "выбрык" и чья-то "хотелка", а настоящее преступление перед общественностью. Большинство всех супер-поэтов, что ввела в русскую литературу советская власть — особенно кто залез в детскую поэзию волею судьбы: на их поэзию не только страшно смотреть, об этом даже страшно думать, как о великой поэзии. Поделки под названием "классика детской поэзии" твердо укрепили в моем сознании, ассоциацию с этим понятием, только со словом "трэш", ну, ещё "шлак".

Эй, Богу — смешно читать дутые рецензии "ответственных работников" на откровенную "муть зеленую", от этих классиков! Примеров я привел много, но вы и без меня всё это знаете. Пока я пойду заварю себе чаю — вам сюрприз. Бесплатный подарок очередного шедевра русской поэзии. Быстренько, выучите это сами, потом, обязательно прочтите своим детям; и сразу наизусть. Шедевр всё-таки. Написал ваш кумир.


Тучкины штучки

Плыли по небу тучки. Тучек — четыре штучки: от первой до третьей — люди, четвертая была верблюдик. К ним, любопытством объятая, по дороге пристала пятая, от нее в небосинем лоне разбежались за слоником слоник. И, не знаю, спугнула шестая ли, тучки взяли все — и растаяли. И следом за ними, гонясь и сжирав, солнце погналось — желтый жираф. Да! Да! Тот, самый-самый! В. Маяковский - любил смотреть когда умирают дети.

Вы еще хотите, чтобы о вас судили, согласно писанине: Корнея Чуковского, Агнии Барто, Владимира Маяковского и еще сто персонажей, которых глупая пропаганда считает гениями поэзии? Нонсенс, людей с текстами ниже плинтуса, с фантазией явно не совсем нормальных людей, их нам преподносят на блюдечке с золотой каёмочкой, как великих литераторов, с литературными шедеврами необычного величия слова и такой же глубины морали, их произведений; наряду, с тавром на лбу этих рукотворных кумиров, как "Литературная, непревзойденная ценность нации". Во, видите, как получается! И не скажи — заклюют эти, словесные гуру литературы, которые сами всё знают, но почему-то не в силах сами написать, более-менее связный текст, чтобы он имел художественную ценность; правда, запятые вам все расставят как надо. Если вам до сих пор еще смешно, тогда могу сделать два предположения: либо, вы только открыли книгу на этой странице, либо вы полный кретин — третьего нет.

"Отчего это — хромой человек нас не раздражает, а умственно хромающий раздражает? Оттого, что хромой сознает, что мы ходим прямо, а умственно хромающий утверждает, что не он, а мы хромаем."

Б. Паскаль


Сидят на дереве Василий Иваныч Чапаев с Петькой, а под деревом стоит слон и трясет его хоботом. Тут Петька спрашивает: — Василий Иваныч, может у него здесь гнездо? — Дурак ты, Петька. Они в норах живут!


P.S. Информация к размышлению

В декабре 1929 года в «Литературной газете» публикуется письмо Корнея Чуковского с отречением от всех своих сказок, и с обещанием создать сборник «Весёлая колхозия», который будет, якобы, как нормальный. Только в чём нормальный?Автор сам осознавал, что пишет чушь, или нет? Нет не осознавал. Его просто забанили во всех издательствах и нечего было кушать.

История описывает это, что якобы была травля Чуковского. Вы меня извините за излишнюю жесткость, но какая травля если писал ниже плинтуса, отвратительное чтиво не имеющее никакой художественной составляющей. Словоблудие ради словоблудия, ради себя любимого, и он думал что раз прокатило, то будет всегда "катить". Но и раньше люди были не дураки, видели что пишет чушь, и откровенный бред, глупые небылицы в стиле сюрреализма. Только, вот, нет такого направления в литературе.

"Спустя ровно 30 лет после начала травли Чуковский признался в своих дневниках, что покаянное письмо, написанное им в адрес Крупской, было ужасной ошибкой в его жизни, о которой он жалеет до сих пор и будет жалеть до конца дней. Своё послание Крупской он называл «малодушным поступком». Писал, что его довели до крайней степени нищеты, растерянности. А самое главное, признался, что письмо это он написал не по собственной инициативе".

Как можно в такое верить. Через тридцать лет раздумий? Малодушный поступок? Пускай манипуляторы общественным мнением гласят что хочешь, но по-моему, здесь нет скрытого смысла. Только вдумайтесь: человек отказался от всего написанного, и согласился что писал бред. От него, после такого поступка отвернулись все друзья. Возьмите во внимание, суть слова "поступок". Это не по этим, ли, поступкам, можно точно оценить любую личность? Не скажу ничего нового, если скажу, что для нормального литератора, если он настоящий литератор: публично заявить, что он писал чушь и больше так не будет делать, это однозначно говорит что Чуковский не был литератором, он просто хотел кушать. Это лишний раз подтверждает, что этот человек был не тем за кого пытался себя выдавать. Человек, который воспринимал искусство за ремесло и пытался этим жить. Но, в итоге надорвался, от не по мере поднятой ноше.

Чтобы не говорила современная пропаганда об этом Корнее Чуковском, сама его писанина, говорить о нем, лучше, чем всё. Лучше что можно сказать по этому поводу, и что выдумывать не надо. Это сказала Надежда Крупская, по оценке "чуковщины" "...Такая болтовня — неуважение к ребёнку".



P.P.S. Круговая порука

Чуковский не только писал полный трэш, но он еще воровал и коверкал все чужое - своего придумать, ему Бог ума не дал. Когда он украл сюжет для "Доктор Айболит" у одного известного английского писателя Хью Лофтинга и переделал произведение «История доктора Дулиттла» на свой лад. Это, со временем, заметили образованные и порядочные люди, которые задались естественным вопросом: "Как?" Не надо вам думать над этим вопросом — можете посмеяться от души, над всей русской детской классикой, ее всеми супер детскими писателями. Потому что нижнее оправдание на официальном уровне, говорит само за себя, что породила советская власть, оно, все ненастоящее. Доказывать это, нет никакой обходимости - гляньте по сторонам, один, сплошной "фейк".

«Несколько лет назад произошла очень странная вещь: два писателя на двух концах света сочинили одну и ту же сказку об одном и том же человеке. Один писатель жил за океаном, в Америке, а другой – у нас в СССР, в Ленинграде. Одного звали Гью Лофтинг, а другого – Корней Чуковский. Друг друга они никогда не видели и даже не слыхали друг о друге. Один писал по-русски, а другой по-английски, один стихами, а другой – прозой. Но сказки получились у них очень похожие, потому что в обеих сказках один и тот же герой: добрый доктор, который лечит зверей...»