Александр Протасов ✍️ сказки и стихи для детей
Современная русская литература

Новинка 2026 года!

Современная русская литература 📖 Купить книгу!

Откройте для себя мир современной русской литературы с произведениями Александра Протасова — автора, чьи книги, больше для развития мозгов, чем для развлечения. Книги, которые расширяют читательский кругозор. В коллекции представлены учебные издания с методическими материалами и художественная проза, современная русская поэзия для школьников: начиная с дошкольников и включая весь школьный возраст. Русская басня в оригинале — Александр Протасов: глубокие сюжеты, живые образы и темы, близкие молодому поколению. Выбирайте литературу, которая учит мыслить, чувствовать и анализировать — купить книгу вы можете прямо сейчас!

Следите за обновлениями — каталог будет регулярно пополняться новыми книгами по мере их выхода.


...Сказал мальцу любимый папа:
«В делах понты, они — не надо!
Большой не тот, кто с бородой
А слово чье — большой горой!»

Из русской басни «Афоризм» © Александр Протасов





Обложка книги стихов про войну, свинцовый фокстрот

«Свинцовый фокстрот» : стихи про войну

Современная русская поэзия

Свинцовый фокстрот: стихи про войну — это голоса мужества, боли и надежды. В этой книге собраны строки, рождённые в огне сражений и в тиши тыловых ночей. Они напоминают о цене Победы, о силе духа тех, кто стоял на защите Родины. Каждое стихотворение — искренний рассказ о подвиге, дружбе и вере в лучшее. Память, отлитая в рифму. Стихи подходят для внеклассного чтения и на конкурс выразительного чтения с военной тематикой. На чтения в памятные дни.

  • ISBN: Скоро
  • Дата выпуска: 2026 год
  • Формат файла: PDF
  • Картинки: Без внутренних иллюстраций, но имеет стильно оформленный фон на каждой странице
  • Цена: 650 р.




Как правильно переводить стихи» мастер-клас

«Как правильно переводить стихи» : мастер-класс

Монография

Мастер‑класс, который расскажет то, о чём не принято говорить вслух. Книга, которая пошатнёт позиции буквально всех переводчиков (не абстрактных, а конкретных переводчиков: Лермонтов, Пушкин, Маршак и др. ), — потому что говорит правду, которую обычно замалчивают. Почему даже у «опытных мастеров» переводы порой звучат деревянно? Что важнее: буква оригинала или его дух? Как передать юмор, иронию, намёк — и не провалиться в дословность? Кто такой, вообще, переводчик: графоман-неудачник, пройдоха, который хочет вляпаться в литературу, хоть одной строкой «В переводе Феди Жопорукого», или что другое? Обо всем этом вы узнаете из этой монографии.

  • ISBN: Скоро
  • Дата выпуска: 2026 год
  • Формат файла: PDF
  • Картинки: книга содержит некоторое количество высококачественных картинок, но в большей степени: текст.
  • Цена: 900 р.