Критика: братья Гримм — Красная Шапочка
Начну свою рецензию с того, что «сказка» «Красная Шапочка» это убогое чтиво для слабоумных. Это не сказка для взрослых, как думают одни, и это не антология ужасов, как думают другие. Это обычная, допотопная графомания. Которую, зачем-то облагораживают издатели, чтобы хоть, как-то, замазать нужными словами откровенную шизу и низкосортное чтиво. Под мой объектив справедливой рецензии, сегодня попала версия «Красной Шапочки» братьев Гримм, и я вам обещаю — спущу это псевдо-литературную дичь на помойку истории, без малейшего сожаления. Нашим детям не надо шиза на квадратных колесах, которую впаривают недобросовестные издатели: выдают больную фантазию автора за сказку для детей.
Начнем с того, что первая, как бы оригинальная версия этого чтива,она кочевала по многим европейским странам, как пошлая прибаутка для пьяни. Ее, как правило, рассказывали в кабаках для смеха, после изрядной доли вина — грязные и пьяные селюки. Волк предлагал девочке раздеться и лечь рядом с ним, а одежду бросить в огонь. И одно это уже говорит, что это никогда не было детской сказкой.
Пока за историю не взялся Шарь Перро: написал свою Красную Шапочку. Очеловечил историю до — нет, не ту что мы знаем с детских книг. Ее правили уже современные издатели. Только вопрос: зачем? Зачем придавать низкосортному чтиву читабельный вид, и вставлять это в детские книги. Ответ прост, жажда наживы. Шарь Перро очень раскрученный персонаж в детской литературе, ему не надо отчислять гонорары — и все, как по маслу. Но он, в свою очередь, даже не скрывал что это сказка не для детей.
Потому что, во многих французских изданиях присутствует мораль, которую он вывел в стихах. Обратите внимание на нижний текст, какое «оно» для детей?
Искажение действительности, это привычный ход современной литературы. Но вы не переживайте я открою вам глаза, и вы прозреете. Хотя многие и без меня это знали, но почему-то молчат. Я молчать не буду. Шизе — не место в детской литературе.
Чтиво "Красная Шапочка" братьев Гримм, для кого?
А теперь начнем нашу главную тему, братья Гримм «Красная Шапочка» — графомания или наркотический бред в дешевом исполнении? В конце этой рецензии вы получите однозначный ответ, который сделаете уже сами — сложив все составляющие разбора, этой нелепости под названием «Красная Шапочка».
По сравнению с братьями Гримм, у Шарля Перро, эта сказка, как бы детская. У братьев Грим все до наоборот. В начале повествования, они в «детской сказке» главному персонажу: маленькой девочке, кроме пирога дали ещё, зачем-то, бутылку вина. Не смейтесь на этом даже ставится акцент.
Выйди из дома пораньше, пока не жарко, да смотри, с дороги не сворачивай, а то, не дай Бог, упадёшь и бутылку разобьёшь
Но, главное не в этом, а в том что присутствует во всех сказках из сборников графоманского стёба братьев Гримм. Это, ничем неоправданное насилие — одним словом: чернуха, которой там в изобилии. В «Красной Шапочке» специально дописали и расписали сцену, как охотник ножницами волку брюхо вспарывал. Дурь первосортная, но это имеет место в этой сказке. Но мы то помним, и твердо знаем, что было у Шарля Перро в современной обработке. Заметьте, что для сравнения мы будем брать братьев Гримм, тоже в современной обработке, под цензурой СССР. Что было в оригинале, мне страшно подумать.
Да, вы прочитали правильно, за обилия трэша в писанине братьев Гримм, на все их чтиво: была, и сейчас есть цензура. Издательства переписывают, вырезают, короче говоря: литературному шлаку придают презентабельный вид. Но, и это не помогает. Нормальные мамаши обходят стороной этих «немецких шизагонов».
Здесь я вам напомню, и без этого никуда: что они украли сказку Шарля Перро «Красная Шапочки» — и, из его трэша, сделали свой, но уже хоррор. Это общеизвестный факт. Один из братьев Гримм долгое время работал во Франции, а если учитывать что писалась «Красная Шапочка», после смерти Шарля Перро: более чем, через 100 лет, и точно зная, что уже и тогда он имел большую известность во Франции. Братья Грим — знали что переводили, пересказывали на немецкий. Тем самым создавая рукотворный немецкий эпос. Не знать об Шарле Перро и этой сказке — это из области больной фантазии тех, кто пишет обратное.
Красная Шапочка, под прицелом объективной критики
Вот теперь, уже ни шага влево, ни шага вправо, все как есть, так есть, а есть — голый текст, по которому можно оценить их литературные таланты. Которые по десятибальной шкале, занимают самую высшую оценку, но только со знаком минус. И оценивать будем не запятые и правильное склонение, а художественную ценность, качество перевода, пересказа чужого произведения.
У Шарля Перо, коротко и ясно: дровосеки спасли бабушку и внучку, на этом и кончилось. Так и должно быть в детской сказке. Но только не у братьев Гримм — они, продолжают чудить по полной программе. Волка вспороли, как консервную банку. Пока резали ножницами и вытаскивали бабушку и Красную Шапочку с брюха волка (описывается конкретно).
Вы только вдумайтесь — Волк все это время спал. Надо же, какой крепкий сон! Когда все вылезли с брюха, здесь тормоза здравого смысла этих пересказчиков отказали: без скрипа и визга, отказали, и всё — «Красная Шапочка», не знаю по чей инициативе: там это не написано — наносила камней в брюхо волка, где потом охотник это всё зашил. Видите, как: и, иголка, нитка — все там было. Такой, Декстер, немецкого разлива, а не охотник. Разделал, заштопал волка за пять минут, и глазом не моргнул.
О чем я говорю, это же бред сумасшедшего! Откуда они должны были выпасть? Какие камни? Зачем? Может уже лучше было сразу, уши к пеньку: гвоздями приколотить. Чтобы не баловался.
Ничего подобного, братья Гримм так не считали. У них, когда надо было уже заканчивать с этим хоррором, у них все только начиналось. Волк проснулся под деревом с полным животом камней. А дальше «грибы маринованные — мухоморы прошлогодние», глупость первосортная, глупость отборная, глупость неконтролируемая сознанием: волк хотел убежать, но камни оказались такими тяжелыми, что он упал. Если в это вдуматься, сразу зреет логичный вопрос «Ей, ребята! А что вы там курили?»
Не знаю смеяться, или плакать, а продолжение, тем не менее следует. Кто бы дал волку убежать, но только не братья Гримм — оказывается, охотник все это время поджидал в кустах, ждал пока «Серый», которого они зачем-то отнесли под дерево, он, там, отойдет ото сна. Когда волк проснулся, начал бежать — здесь сама кульминация первой части сюжета — когда он упал от тяжести камней: охотник с него живцом шкуру снял.
Вы это поняли? Переварили? Если нет, я повторю: он, ждал, когда волк очнется, начнет бежать, а потом — когда волк упал от тяжести камней, он с него, живцом шкуру снял. Я же вам говорю — немецкий Декстер, который маскировался под охотника. Это не шутка. Это все есть в этой, якобы детской сказке братьев Грим, все это их, такая интерпретация «Красной шапочки», которая, если вы еще не забыли: резаная, перерезаная — мазаная, перемазаная: сотнями редакторов и еще большим количества переводчиков. И все это под контролем министерства образования. В советские времена было строго. Ну, не будем отвлекаться: поехали дальше — волка выпотрошили и накидали в брюхо камней. Что это, как не больная фантазия, или наркотический угар — гуляние тухлой мысли по топким местам безрассудного дна, воспаленного сознания?
Понятно, думаю, всё, кроме одного: зачем охотник ждал пока животное проснется, и зачем зашивать живот, чтобы потом шкуру снять? Что здесь мы должны были понять, что у авторов, ни ума ни фантазии. А что должны понять маленькие дети? Это ведь подают, как сказки для самых маленьких. Только кого маленьких: слабоумных дегенератов? И что самое глупое и непонятное, что касательно братьев Гримм: зачем эти животные из издательств, правят и обрезают "оригинального автора" если считают их великими и непревзойденными литераторами? Зачем не детские "сказки" выдают за детские. Профанация на уровне государства. Будто своих графоманов нет, они немецких искусственно подымают в наших глазах. Бред полнейший.
Да — не надо! Не надо ничего выдумывать, этот текст именно об этом, и говорит. Делали перевод Шарля Перро «Красная Шапочка» два немецких тролля, которые объелись мухоморов и их так долбило, что они наперебой вставляли, слово за словом. Не давая друг другу опомниться. Именно так! Потому что это еще не конец.
В «Красной Шапочке» был «второй сезон», и девочку — после всего что случилось: после темной в пузе волка, после разделки волка, снятие с него шкуры. И охотник сказал, что, если что — звоните, буду. Ну, кто бы мог подумать! Конечно, братья Гримм! Вы правы! Девочку снова встречает, но уже другой волк.
Во, сюжет. Не-е, грибы и вправду волшебные, что употребляли тролли — просто бомба! Конец, они, тому, второму волку придумали такой, что Шарль Перро в гробу три раза перевернулся — Красная Шапочка с бабушкой утопили, того, второго волка — в корыте. А почему он там утопился? Потому что корыто пахло колбасой. Вот это сюжет! Вот это шедевр! Волк, который размерами больше корыта, он утонул в корыте. Ну, и бабушка! Прямо настоящий охотник на вампиров. Не за это ли, все волки леса, только и мечтают чтобы съесть эту бабушку. Получается так. Это нам, однозначно дает понять эта, якобы детская сказка братьев Гримм.
Но зато кончается эта «сказка» очень умно — бабушка решила поставить на дверь замок. Это самое умное что я прочитал под заголовком «Красная Шапочка братья Гримм».
Ну, а вывод вы должны сделать сами — нужна ли эта «сказка» вашим детям? Только будем откровенно прямы: какая это сказка! Шиза сто пятой степени, которую раскрутили издатели и парят, и парят, каждому поколению, как шедевр детской литературы.
Вопросы к сказке братьев Гримм: Красная Шапочка
Самый главный: зачем, если есть Шарль Перро, переводить убогий плагиат братьев Гримм?
Почему Волк сразу не съел Красную Шапочку?
Какой надо быть дурой чтобы спутать волка с бабушкой?
Сказка, это когда сказочно, или когда это глупо, и чем глупей, тем лучше?
Разделка волка ножницами, а не ножом, что это?
Камни в животе волка, зачем?
Куда смотрит общество защиты животных?
Почему все российские издатели считают своих читателей безмозглыми дураками?